www.41183311.com”American beauty”直译成“美国的美人”?没那么简单

www.41183311.com 3

问题:上英语课,我说rubber但是老师说不对,应该是condom。难道rubber是种很过时的说法了?那我想知道老美口语中一般用什么表示避孕套?

今天推送的这波知识,皮卡丘自己知道真正意思的时候都大跌眼镜了,你准备好了吗,老司机要发车了。

回答:

1、French letter

美语里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。
www.41183311.com 1

乍一看以为是法国信,小八去一查词典,谁知道却羞红了脸,原来它是“避孕套”。据说这个表达可以追溯到中世纪英法两国战争时期,当时用的避孕套是英国人发明的,所以法国人当时称其为“English
cap”

回答:

但在后来,英国人作为反击,将这一发明扣在法国人身上,称其为“French
letter”,两国打仗互喷都如此“优雅”,也是没谁了。

这么一说我想起来,这几年看的美剧的确没听到过rubber,都直接说condom。

www.41183311.com 2

为了验证上述印象,我搜索了一下这个剧本网站:

I have a date tonight, so I need to make sure I have a French letter in
my wallet.

我今晚有个约会,我得确保包里有避孕套。

不过“避孕套”最常见的说法就是:condom[ˈkɒndɒm],美国人喜欢用rubber[ˈrʌbə]
来表示。需要注意的是,rubber在英式英语当中还表示“橡皮”。

2、French leave

表示不辞而别,悄悄离去;擅离职守。是讽刺过去法国人随意离席的行为。

He took French leave during the dinner party.

晚餐聚会时他不辞而别。

3、China rose

看到“China rose”,是不是又望文生义了呢?不要认为“China
rose”就是中国的玫瑰哦。China rose 表示“月季”,月季被称为花中皇后。

The China rose blooms in May.

玫瑰用英语怎么说呢?可以这样说:Rugosa
Rose,简称为“rose”。(中国古人笔下、口中的玫瑰,这种按中国传统被称作”玫瑰”的亚洲的玫瑰只有80多个大种。)

www.41183311.com 3

www.41183311.com,“月季”与“玫瑰”的渊源:

1.
中国是月季的原产地,在二百多年前就已经传入欧洲,二百多年来月季在欧洲的变种繁多,玫瑰与月季的杂交就是我们的“现代月季”。

2.
在英文中玫瑰和月季通称Rose,实际是源于拉丁语Rosa一词,拉丁语中,玫瑰是“Rosa
rugosa”,月季是“Rosa chinensis”。

3.
中国没有玫瑰,西方没有月季。中国翻译家们在刚接触“rose”时,也并不知道“rose”既有玫瑰之意也有月季之意,所以这导致人们对“玫瑰”和“月季”有点傻傻分不清。

(一个rose都有这么多的背景知识,感觉好好学习中西方文化还是有必要的!)

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注